Rokovať so zahraničnými partnermi či klientmi môže byť pre mnohých obrovskou výzvou. Veď preraziť na zahraničnom trhu a navyše sa na ňom aj udržať nie je také jednoduché. Ako si zachovať profesionalitu a nestratiť tak dôležité zahraničné kontakty?
Spoznajte obyčaje danej krajiny
Aby ste sa vyhli faux pas, vopred si naštudujte zvyklosti a obyčaje krajiny, z ktorej váš klient či partner pochádza. O to viac, ak vy cestujete za ním. Ak napríklad rokujete s Číňanom, vyhýbajte sa prílišnému priamemu očnému kontaktu, mohol by vás považovať za drzých.
V Rusku si pri prípitku štrngnite s každým, inak vás nebudú považovať za priateľského. Ak si dohodnete stretnutie napríklad na 14:00, u Nemcov čakajte absolútnu presnosť, Briti môžu pár minút miešať a Taliani možno ani neprídu.
Ak zvyknete rokovať priamo pri jedle, u mnohých cudzincov s takýmto štýlom nepochodíte. Pre Japoncov je obed časom oddychu, s Nemcami rokovanie vyriešite ešte pred prvým chodom a Francúzi sa na náročný biznis radšej dobre najedia a nechajú to až po jedle. Nuž, iný kraj – iný mrav.
Neistotu z jazyka odstránia prekladateľské služby
V súčasnosti je predpoklad, že aspoň angličtinu by mal každý ovládať v rámci základnej komunikácie. Stres z rokovania však môže spôsobiť, že zabudnete aj tie najbežnejšie slovíčka a váš prejav stráca zmysel.
Oveľa lepšie, ako spôsobiť momenty, pri ktorých sa budete červenať vy aj váš klient, je objednať si prekladateľské služby. Nejde len o jazyky, z ktorých neviete povedať ani slovko, ale prekladateľské služby vám pomôžu aj pri známejších jazykoch, v ktorých si nie ste stopercentne istí.
Je to oveľa vhodnejšie, ako vytvoriť trapas či stratiť dobrého klienta.